中国人民大学博物馆展出“两岸家书”

创业谱

2018-10-28

刘女士说:“由于马上要登机,没办法继续投诉,只能自认倒霉。”北京市朝阳区的张女士告诉记者,在互联网机票销售平台上订机票时,航意险、延误险、快速安检、贵宾休息室、机票代金券都是默认勾选好的,并且没有折叠在同一个栏目下边,你需要打开一个个栏目再取消,稍有不慎,就会被“套路”。在勾选掉航意险时,常常会弹出来这样一条温馨提示“若购买航意险,每位乘机人人均可立享3块钱优惠,是否立享优惠?是?否?”张女士说:“按照正常人思维,我打开就是为了优惠,往往字还没看完,就选了‘是’,于是便被‘套路’了,真是有苦说不出,这种文字游戏到处都是。

目前,香港、江西、清远等多家被骗公司已向公安机关报案,并对斯特威公司提起诉讼。办案人员查明,这批涉案进口的毒矿渣主要来自美国一家受环保署监管的破产企业,少部分来自于韩国。据犯罪嫌疑人交代,这些“洋垃圾”因为太脏了,在美国都找不到愿意出租的集装箱。

我希望,我这个年过八旬的读书人能够看到这一天的到来。发挥教育在传承优秀传统文化中的基础性作用作者:北京市教育委员会主任刘宇辉教育在传承中华优秀传统文化中具有不可替代的基础性和奠基性作用,必须主动承担起“传承优秀传统文化,铸造民族复兴之魂”的神圣使命。我们的主要做法是:一、建体制机制,顶层设计系统实施。近年来,我们创建了516所中小学文化建设示范校、百所非物质遗产传承学校、60所京剧进课堂实验学校,制定了评价标准和教学要求。我们在清华大学、北京师范大学建立了中华优秀文化传承基地,成立全国首家以学校为基础的北京学校中华传统文化促进会。

  然而这一系列变动,并未改变联想移动业绩下滑的情况,去年三季度其移动业务亏损扩大到1.55亿美元。  在移动业务“分裂”8个月后,去年11月份,联想再次发生重大人事变动。

北京市发改委新闻发言人李素芳表示,经测算,改革后全市医疗费用总量上基本平衡,患者费用负担总体没有增加。

  10月17日晚一条微博热搜让很多网友兴奋不已,看完纷纷进入创作模式……是真的!又一条中式英文进入牛津英语字典。

中式英文addoil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED),这是真的!据环球网报道,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。 (10月18日“中国青年报”微信公众号)  就像曾教授所言,汉语“加油”的拼音jiayou,早在十年前的北京奥运会时,就因为在英语社交媒体上用得很多,由此进入英文词典的呼声很高。 每次OED做季度更新之时,他都会留意jiayou(加油)是否被收了进去。 遗憾的是,当年这个中式英文“加油”没有被收录进英文的权威词典。 而这次,终于如愿以偿了!  语言(Language)是人类最重要的交际工具,是人们进行沟通的主要表达方式,也是人们借助语言保存和传递人类文明成果的重要方式。 语言是人们交流思想的媒介,必然会对政治、经济、社会、科技乃至文化本身产生影响。 而语言又是不断发展的,各种语言,都在随着社会的不断进步而产生相互融合。

无论哪种语言,在地球变成“村”的条件下,相互融合的速度持续加快,对包括英语和汉语在内的所有语言来说都是如此。

  英语是世界上使用最广泛的语言,而汉语又是世界上使用人数最多的语言。

“中英互通”不仅对两种语言来说有利。 如果两种语言能够“取长补短”,不断更新和创新,就将对人类文明做出更大贡献。

汉语进入英语的词汇,就涵盖了饮食、文化、社会风俗生活等多方面。 例如,wontan(馄炖)、jiaozi(饺子)、茶(tea)、dimsum(点心)、tofu(豆腐)、Pekin(duck)(北京鸭)longan(龙眼)、kumquat(金橘)、litchi(荔枝)、儒学(Confucianism)、chowmein(炒面条)、yamen(衙门)、kowtow(叩头)、hutong(胡同)等等。

而近年来,包括hukou(户口)、dama(大妈)、hongbao(红包)、guanxi(关系)、wuxia(武侠),甚至longtimenosee(好久不见)、nozuonodie(不作不死)等都被收录进英语词典甚至名典。

  而汉语中的英语也屡见不鲜,涵盖了几乎各个方面。 例如,三明治(sandwich)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、冰淇淋(ice-cream)、沙拉(salad)、汉堡包(hamburger)、可乐(cola)、苏打(soda)、雪茄(cigar)、雷达(radar)、尼龙(nylon)、香波(shampoo)、迪士高(disco)、扑克(poker)、乒乓球(ping-pong)、马拉松(marathon)、巴士(bus)、维他命(vitamin)、盘尼西林(penicillin)、乌托邦(Utopia)、吨(ton)、拖拉机(tractor)、沙发(sofa)、卡通片(cartoon)、艾滋病(AIDS)等,以及“民主”和“科学”,即“德莫克拉西”(democracy)和“赛音斯”(science)这“德赛二先生”;还有人所共知的“英特纳雄耐尔”(international)!  语言是不断发展的,也是相互融合的,“你中有我我中有你”已成常态。 而哪种语言更被人认可,更具有魅力,说明该语言背后的政治、经济、军事、科技、教育、文化等,有着更很强大的影响力。 而汉语中的某些词语,能被像《牛津英语词典》这样的英语名典收录,说明汉语越来越有魅力。

而更多汉语被收录进英语名典,正说明中国在全球影响力的逐渐增强。 像《牛津英语词典》,就被认为是当代最全面和最权威的英语词典,甚至被称为英语世界的“金科玉律”。

中式“英语”能被收录其中,可谓一种荣耀。

  由此,把中文“加油”直译为英语的“addoil”并被收录进名典,展现汉语影响力。

汉语影响力增强,实则与中国逐渐变得强大密切相关。

世界正走向更多合作,各种语言之间取长补短有利于共同进步。 语言是民族的重要特征之一,只要语言背后有一个强大的国家支撑,那么,该语言的影响力势必强大,也就将继续为人类文明做出更大贡献。

  稿源:荆楚网  作者:刘天放。